Перевод "не считая" на английский
Произношение не считая
не считая – 30 результатов перевода
Бортовой журнал, звездная дата 3417.7
Не считая меня, весь экипаж спустился на поверхность планеты.
Это мятеж.
Captain's log, stardate 3417.7.
Except for myself, all crew personnel have transported to the surface of the planet.
Mutinied.
Скопировать
Ещё одна неудача, и ты останешься один.
– Не считая меня.
– И всех остальных.
One more failure and you will find yourself alone.
- I do not include myself.
- I do not include the others.
Скопировать
Как дела?
Ничего... не считая шишки.
Послушай... можно я подъеду к тебе?
How are you?
Nothing apart from bumps.
You can listen I'll be there for you?
Скопировать
Значит, вы живете здесь один?
Не считая М-4, служащего дворецким, экономом, садовником, и стражем.
Весьма впечатляющий дом, м-р Флинт.
Then you live here alone.
Except for M-4, which serves as butler, housekeeper, gardener and guardian.
A most impressive home, Mr Flint. Yes.
Скопировать
30 апреля
- Белтейн — величайший мистический праздник года, не считая Хеллоуина.
Ну, честно говоря, я не намного умнее.
April 30th
- Beltane - greatest occult festival of the year, bar Halloween.
Well, frankly, I'm not much wiser.
Скопировать
Она живет в Клермоне, где служит её муж.
Мой друг, я знаю тебя совсем не так давно, но не считая нашей дружбы, я одинок во всем мире.
Мой отец умер, а моя сестра Жаклин стала монахиней.
She lives in Clermont, where her husband is posted.
My friend, I have known you only a short while, but apart from our friendship, I'm alone in the world.
My father is dead and my sister Jacqueline is a nun.
Скопировать
Бог либо есть, либо его нет.
Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания
Вы - не скептик, потому что скептики знают, что человек крайне нуждается в вере, а человек вроде Вас не довольствовался бы меньшим.
God is, or he is not.
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding.
You're not a skeptic, because skeptics know man has a deep need for certitude, and a man like you wouldn't be satisfied with less.
Скопировать
Сегодня пятница, три недели прошло с момента её смерти, это наполняет меня острой болью и радостью.
Болью, потому что, не считая тебя и мою сестру Жильберту, она была самым близким человеком для меня.
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира, осуждение святой и строгой доктрины Пор-Рояля.
Today, Friday, marks three weeks since her death and it fills me with extreme pain and with extreme joy.
Extreme pain because, apart from you and my sister Gilberte, she was closest to my heart.
Extreme joy because she chose to let herself die rather than sign the condemnation of what made her choose to forsake the world: the holy, rigorous doctrine of Port Royal.
Скопировать
Как ты повысишь успеваемость, если у тебя продолжаются приступы?
Это первый за несколько недель, не считая мелких и случайных.
А что скажут те самые голодранцы?
How will you raise above the general level if you keep having fits?
It's the first for weeks, except an occasional petit mal.
Those council-house types down there, what do they say?
Скопировать
Пять пролетов.
Не считая крыльца.
Да. Я считал.
Yes.
Five flights, if you don't count the front stoop.
Yeah, I counted the front stoop.
Скопировать
Нет, она ни дня в жизни не болела.
Не считая времени, проведенного в психиатрической больнице.
Нет, нет.
No, she hasn't been sick a day in her life.
Unless you count time she spends in the rest home. No, no.
My wife.
Скопировать
Мы все проверили.
Все кажется нормальным, не считая полного отсутствия животных.
У нас есть приказ эвакуировать всех колонистов на Звездную базу 27.
We've checked out everything.
It all seems normal except for the absence of any animals.
We have orders to evacuate all colonists to Starbase 27.
Скопировать
- А полковник Росс?
Не считая шок и поверхностныe ожоги,
- локализированные...
- And Colonel Ross?
Apart of the shock and the surperficial burning,
- located in...
Скопировать
Партия на корте, когда пожелаешь.
Не считая удовольствий для ума.
Прекрасная жизнь, не так ли?
Other kinds of games as well...
And then there are the intellectual pleasures
A fine life, you see!
Скопировать
ѕошли, ћонтморенси.
"рое в лодке (не счита€ собаки)
¬первые напечатано част€ми в журнале Home Chimes в 1889 г.
Come on, Montmorency.
Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)
First appeared as a serial in the magazine Home Chimes in 1889.
Скопировать
- Извините.
Я это сказал только потому что - не считая всей этой евгеники - это очень напоминает старую систему кибуцев
Мистер Кершоу конечно же изучал их.
-Oh, I'm sorry.
The reason I said that is because, well, apart from the eugenics bit, it sounds a bit like the old kibbutz system.
Mr Kershaw had studied that, of course.
Скопировать
Послушай, Вирджиния.
Не считая случая с твоей матерью, твоя чувствительность в пределах нормы.
У многих бывают предчувствия.
Listen, Virginia.
Apart from that incident of your mother's you are not outside of enormous feel of sensitivity.
Lots of people have premonitions.
Скопировать
Полный патронаж для вашего отца - теперь плюс 18 талмаров.
Не считая, разумеется, 10% налога на добавочную стоимость.
Итого - 132 талмара, здесь все записано, можете посмотреть.
Four mercy attendants is now a further 1 8 talmars.
Disposal fee 1 0 talmars plus of course an ad valorem tax of 1 0%%.
Total, 1 32 talmars.
Скопировать
Ну что?
Не считая констебля Одо, конечно.
Подумайте об этом.
Huh?
Not counting Constable Odo, of course.
Think of it.
Скопировать
Адмиралу Лейтону выпало служить со многими первыми помощниками, но вы единственный, о ком он отзывается с любовью.
Не считая присутствующих.
Именно адмирал Лейтон порекомендовал меня для работы на Дип Спейс 9.
Admiral Leyton has had his share of executive officers and you're the only one he ever speaks fondly of.
Present company excluded.
Admiral Leyton is the one who recommended me for the job on Deep Space 9.
Скопировать
Капитан, мне хотелось бы это проверить.
Не считая Синклера, у меня самый большой личный опыт по этому поводу.
Поскольку его нет здесь, этим должен заняться я.
Captain, I'd like to check it out.
Aside from Sinclair, I've got more personal experience with this stuff than anybody else.
Since he's not here, that leaves it to me.
Скопировать
- Что?
Не считая морального ущерба.
- Вы шутите, я полагаю?
- What?
Plus the sentimental value.
- You are joking?
Скопировать
Потеряли много боеприпасов.
Не считая двоих людей.
Лейтенант, разворачивай базуку на правую сторону от дороги.
We lost most of our ammo.
Not to mention one of our men.
Lieutenant, redeploy that bazooka to the right side of the road. Yes, sir!
Скопировать
У нас чрезвычайно строгий отбор.
Фактически, только еще один ученик в Санидейле, не считая тебя, соответствует нашим критериям.
Канапе?
We're extremely selective.
In fact, only one other Sunnydale student met our criteria.
Canapé?
Скопировать
Здесь, в общем-то, вся суть.
Не считая стихотворения.
Ты его читала, да?
It's pretty much the gist.
Except for the poem.
You read the poem, right?
Скопировать
Я всегда был миролюбивым.
Не считая того, что чуть не убил парня тёти Маргариты.
Этот человек пришел в наш дом в форме фалангиста... а я всегда был честным республиканцем!
I've always been a peaceful man peace-loving
Less when you almost kill the boyfriend of Aunt Margarita, grandfather
This man came to the house dressed Falangist and I've always been a Republican of honor!
Скопировать
И в то время как другие подростковые увлечения давно забыты, от Джорджа Карлина я получаю все больше удовольствия и по сей день!
Не считая моего уважения и восхищения к нему как к исполнителю и как к человеку!
Поэтому прошу вас устоиться поудобнее и насладиться лучшими моментами выступлений Джорджа Карлина за 40 лет!
...and while the thrill has dissipated from those other activities, my pleasure in listening to George, grows every time I hear him!
And as my respect and admiration for him as a performer and as a person!
So please, sit back and enjoy a rather condensed version of George Carlin: 40 years in comedy!
Скопировать
Я с восемьдесят девятого года не имела связи с мужчиной.
Конечно, не считая тебя, дорогой.
Я никого ни в чём не обвиняю.
I haven't been with a man since 1989.
I mean, not counting you, honey.
I'm not accusing anyone of anything.
Скопировать
Так что я практически постоянно о тебе думаю.
Не считая того времени когда я бешусь на этот тур.
Его организует ССЛ Союз Спортсменов-Любителей, наша национальная правительственная организация.
So I pretty much think of you constantly.
Except when I'm pissed off about this tour.
It's run by the AAU the Amateur Athletic Union, our national governing body.
Скопировать
Это самое важное, что мы сделали, чтобы обеспечить его счастье.
Не считая нашего развода.
Мы с Фредди опробуем новую перчатку, которую я ему купил.
This may be the most important thing we ever do to ensure his happiness.
Not counting our divorce.
Freddie's gonna break in this new mitt I bought him.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов не считая?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не считая для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
